lunes, 10 de junio de 2013

Abaratamiento de costes o cómo arruinar una obra por una traducción no profesional

Hoy no tenía pensado hablar sobre esto, dada la inminencia de las conferencias E3, pero hay cosas que uno no puede pasar por alto. Como futuro estudiante de Traducción e Interpretación (totalmente vocacional todo), no deja de tocarme las narices el poco reconocimiento que tiene la profesión de traductor. No digo que ahora el nombre del traductor deba aparecer junto al del autor en la portada, pero os recalco a vosotros, queridos lectores, que un autor no escribe esas cosas tan bonitas que veis en un perfecto castellano... Escribe en un perfecto japonés, y es el traductor el que muchas veces tiene que reinventar un texto para que quede lógico y coherente. Y muchas veces, la labor del traductor requiere releer tomos y tomos solo para consultar un nombre o una fecha.

Es por ello por lo que, cuando me entero de según que cosas, no puedo evitar cabrearme. En este caso, la cosa me llegó gracias al doctor Chusetto, que fue el primero en dar la voz de alarma, al encontrarse con un último tomo de 'Saint Seiya: Lost canvas' traducido mal y a desgana, y en el cual no aparecía por ningún lado el nombre de la empresa Daruma Serveis Lingüístics SL (y mucho menos, la de la persona de este equipo que realizó la traducción). Pregunté a Marc vía twitter y, efectivamente, ni él ni nadie de su equipo habían tenido nada que ver con dicha traducción.
Foto de Jeparla, vía blog de Chusetto
La cosa no termina ahí, pues hoy, Marc Bernabé ha confirmado en su twitter que, efectivamente, EDT se ha desvinculado de Daruma y las traducciones de 'Lost Canvas', 'Berserk' y las nuevas obras de Shintaro Kago no son traducciones profesionales, o al menos, no de Daruma, empresa que había servido a Glénat/EDT desde hace más de 10 años.
Foto de AtahoneroPepinero
Para hacer más turbio el acertijo, en las páginas de créditos de estas obras no se menciona en ningún lado su traductor, lo cual nos hace desconfiar todavía más sobre la procedencia de estas. ¿Estamos regresando a los tiempos de la traducción desde el francés? ¿Podría tratarse incluso de algo peor?

EDT, por su parte, no alegará nada, pues llevo semanas tratando de contactar con ellos y hacen oídos sordos, posiblemente para no revelar lo que todos sospechamos.  En cualquier caso, como método de abaratamiento de costes me parece peor que cuando decidieron cambiar el papel. Sinceramente, por mucho que me guste, yo no voy a pagar 9 euros por un Berserk traducido del francés o del inglés, en el que se den incongruencias entre los tomos 25 al 30 y los tomos 37 en adelante.

Esto va cuesta abajo y la palanca de freno está oxidada....

8 despropósitos :

Hécate dijo...

A mí como filóloga (o intento de ello xD) esto es también algo que me toca la moral.
Las traducciones no se pueden hacer de cualquier manera, es imposible pasar un diálogo de, en este caso el japonés, al castellano tal cual, es imposible pero se debe buscar una manera de hacerlo intentando ser lo más fiel a lo que se dice en la lengua original y que a la vez tenga sentido en castellano y eso, es algo bastante difícil que debería hacer un profesional (que para algo están).
Si se traduce del inglés/francés/etc se nota porque a veces no tiene mucho fuste o aparecen cosas extrañas que no se dirían ni en español ni puede que en japonés. Eso es perdonable si lo hace un fansub aunque quede un poco chapucero es con buena intención pero que lo haga una empresa a la que le compras los productos me parece lamentable ¬¬
Perdón por la parrafada jeje
Un saludo ^^

RhapsodyRed dijo...

@Hécate Ahí estamos los de letras! :D
Totalmente de acuerdo. Ahora acaba de salir a la luz que la han cagado con Berserk y han traducido literalmente del francés "Arcángeles" a un grupo que en tomos anteriores se llamaban "Manos de Dios"...

berttosuKe dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Yer_Soul dijo...

Quería hacerme Berserk algún día, pero EDT se lo está currando mucho para que no le compre nada JAMÁS.

Vhila dijo...

Ahora mismo no me estoy haciendo con ninguna serie de EDT y mucho tiene que cambiar la cosa para que empieze alguna...

Xiyima dijo...

Después de leer esta entrada me replanteo muy seriamente el hacerme con Berserk, porque sé q me quedará la serie colgando (es obvio q está editorial va a caer) y que la traducción habrá un momento en el q dejará mucho q desear... Viendo lo visto creo q voy a pasar.

Anónimo dijo...

EDT huele ya a MangaLine, en su ultima etapa. Sobre lo de las traducciones me parece una cagada gorda ya que despareja la coherencia con lo que llevaban. Una pena ya que es la unica serie que me hacia ya de ellos

-Bikooo2

RhapsodyRed dijo...

@Yer O te esperas a que la pille Planeta (que todos sabemos que lo hará) o la compras en otro idioma (como voy a hacer yo).

@Vhila Para las que le quedan...

@Xiyima Como quieras... Si no, cuando vuelva podemos negociar xD

@Bikooo Espérate a ver si si quiera pueden sacar las novedades del mes que viene....

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...