jueves, 17 de octubre de 2013

Cómo NO traducir #01 . Terraria

En conversaciones sobre traducción de videojuegos, rara es la vez en la que no aparece Final Fantasy VII como ejemplo de traducción desastrosa. Y no le voy a negar yo el mérito al inepto traductor que contrató Square Enix. No obstante, no es el único ejemplo que vemos en el mundillo de los videojuegos. Por eso comienzo esta pequeña sección, ya que, como bien sabéis, me gustaría dedicarme a la traducción en el futuro y ver ciertas cosas hace que me reafirme en la importancia de contratar traductores profesionales.

Últimamente he estado bastante viciado a 'Terraria', un interesante juego indie (disponible en la plataforma Steam, y actualmente rebajado a 2,5 euros) y justamente en este juego casi me da un ictus cuando vi esta ventana de texto:

Lo de "editar" lo entendía, pero con lo de "cerca" estuve un buen rato intentando entender lo que quería decir hasta que me di cuenta de la chapuza que habían hecho traduciendo "close" (cerrar), como "cerca". Sí que es cierto que "close to somewhere/somebody" significa "cerca de", pero desde luego esta traducción me mató, casi tanto como la siguiente:

Descifrado el cerca, le damos a "Editar", editamos el texto y: WHAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAT? ¿Ahorrar? Estando ya alerta de que este juego ha sido traducido por un simio, cai rápidamente en que "Save" había sido interpretado como "ahorrar" ("save money"), en lugar de como "guardar" ("save game").

Y, para colmo, me pongo a hablar con un personaje que me dice cosas de tal nivel sintáctico y gramatical que quedarían perplejo al propio Antonio de Nebrija.

9 despropósitos :

Lechu dijo...

Anonadado me hallo. Joder, hasta yo, que estoy en constante batalla con el inglés, hubiera traducido bien eso.

AtahoneroPepinero dijo...

Lo primero es una pifia muy lol y que demuestra que google translator o alguna herramienta similar está detrás. Lo segunda es más de lo mismo, pero el triple de horrendo

Anónimo dijo...

Pues yo le cerca lo había visto bien. xDD Hasta que me he dado cuenta. xD

Mefistofeles dijo...

Joooooooder xD ¿Te acuerdas de lo que te conté con lo de Antonio de Nebrija y la bobina eléctrica en su tumba? Pues aquí también es aplicable xD
Por otra parte... ¿Te acuerdas de esto?: http://takamagaharayomi.blogspot.com.es/2012/12/anecdotas-que-pasan-ver-para-creer.html
xD

Sinceramente, yo siempre he creído que una de las características que buen traductor, no es que "debería" sino que ¡DEBE tener sentido común! Por favor. ¡Si ves que no pega ni con cola, queda incoherente o algo, no lo pongas así!
Ni si quiera yo, inepto declarado en materia de lengua inglesa lo habría puesto así, lo digo en serio.
Me parece increíble que no piensen mientras traducen, es que a poco que lo hagas no dejas esas chorradas!

Por cierto, igualmente me ha llamado la atención lo de "Rhapsody es imbecil, pero está bueno." WHAT?! Y ese mensaje? xD

Anónimo dijo...

La leche!! pues mira que mi novio no me ha comentado nada y es un jodido viciado de este juego, y cuando digo viciado... digo viciado XD

Hitomi dijo...

No me puedo creer que pueda haber una traducción tan mala, si es que parece hecha a propósito.

Yer dijo...

Vamos, un juego excelente xDD

Blue Satan dijo...

Joder...xD Estas cosas nos dejan de piedra e indignados a todos los que queremos dedicarnos a la traducción...u.u

Interesante entrada! xD

RhapsodyRed dijo...

@Lechu Es que, hasta el más negado puede traducir "close" por "cerrar".

@AtahoneroPepinero Creo que hasta Google Translator traduce mejor....

@Nel Pues yo me quedé un buen rato delante de la pantalla pensando qué narices me intentaba decir el juego...

@Mefis Precisamente por eso lo he puesto, porque me acordé de lo que me dijiste xDDD
Y sí, me acuerdo de lo del "jamán de pero", muy muy muy épico.
Sobre el mensaje, obviamente lo he puesto yo. A ver, en este juego cuando mueres, aparece una tumba en el lugar donde has muerto. Tú las puedes quitar, cambiar de sitio, coleccionar o incluso cambiar el mensaje (por defecto "Rhapsody murió aquí" o algo así). Y quería poner algo gracioso, así que...

@Luar Tu novio entiende... Terraria es muy adictivo.

@Yer El juego es excelente; la traducción, una puta mierda.

@Blue Satan ¿Verdad? Me da de todo cuando veo cosas inconexas como las de los diálogos de abajo ;_;

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...